close

2009/5/1

 

今日太極導引の授業へ行きました。
「太極導引」日本語でなんですか。
それは中国の一種体操療法ヨガとすこし似た運動です。
しかし、太極導引はヨガほど疲れません

(「ヨガほど疲れません」の方が自然かなあとも思います。普通、「<体の部位>が疲れやすい」という風に使うので。例えば「目が疲れやすい」)

--

今天去上了太極導引

太極導引日文應該怎麼說呢?

那是一種中國的養生體操,跟瑜珈有一點點像。

但是沒有瑜珈那麼累。

arrow
arrow
    全站熱搜

    hannahegg 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()