close

最近突然對Communication有興趣,我指的是傳播理論,想知道傳播與文化傳遞到底有什麼理論上的關聯,感覺起來很複雜,用輕鬆的態度去面對倒也沒什麼困難。我覺得communication這個字很有意思,既可以翻作「傳播」又可以翻為「溝通」,的確人際溝通是一種傳播,但是廣義上來講,傳播與溝通卻不能等量齊觀,英文卻用同一個字來表達,其中的來源、因素講起來大概有長江那麼長喔。更有趣的是,communication和common(共同)、community(社區)等字有同源關係,那麼傳播的目的是為了要「在一定範圍內擴散一個思想」,還是「將一定範圍內的人民約束成同一思想」?這是傳播方向的問題,也是一個政治、宗教性的問題,放在文學世界裡頭,應該有很多可以討論的空間。在中國,文學本來就是政治的工具之一,政治家大多是文學家,當王安石、歐陽修藉由作品來傳遞理念的時候,他們希望的是哪一方向的傳播呢?是傾向於溝通還是約束?很多事情我們都不知道,很多事情值得我們想想看,至少,我覺得有趣。














-----
arrow
arrow
    全站熱搜

    hannahegg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()