下文是小日曆上的文章,文中的Les Mohicans de Paris是一部法國小說,英文譯名The Mohicans of Paris,台灣沒有中文版,直譯就是《巴黎的莫希根人》。是大仲馬(Alexandre Dumas)的作品,可惜連英文的網頁介紹都說,這是一部較不為人知的作品,雖冷門卻已經有了改編電影……。如果有機會的話大概會找來看看吧,如果圖書館有藏書的話。
--
Immer auf die Frauen!

Gabulke hat doch glatt eine Million unterschlagen und ist abgetaucht. Ja, wie kommt er denn plötzlich auf diese krummenTouren? Er war doch immer vorbildlich! „Cherchez la femme“ – „Suchen Sie nach der Frau (die dahintersteckt)“, meint sein Exkollege Hürnemann trocken. Und in der Tat: Hätte sich Gabulke nicht so fürchterlich in die anspruchsvolle Yvonne verknallt, wollte er ihr nicht ein Leben in Saus und Braus bieten – onhe Rücksicht auf Verluste -, wäre das nie passiert.

Immer wieder soll es vorkommen, dass ein männliches Wesen Völlig den Verstand verliert. Und die werten Kollegen zitieren dann, ohne es zu wissen, Alexandre Dumas, denn aus dessen Roman Les Mohicans de Paris stammt unsere Lebensweisheit. Die ja oft genug zutrifft.
--


arrow
arrow
    全站熱搜

    hannahegg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()