有網友多年前在我的網誌裡問了一個梵語問題,當時我沒有能力回答,也沒有便利的線上辭典可以使用。其實這幾年也一直沒有空進修梵語,不過最近突然又拾起書本,有趣的是兩次梵語課的老師都是日本人,大概是冥冥中註定的。多年後,我稍微有能力來回答「琥珀的梵語怎麼說」的這個問題。雖然提問的人可能不會看到,這主要還是回應我自己的。

amber,琥珀,梵語詞彙如下:
1. शूकापुट्ट  śūkāpuṭṭa
2. तृणमणि  tṛṇamaṇi

 跟網友所提到的「阿濕摩揭(拉)婆」的發音有所明顯差異,確實這個譯詞可以在唐代的佛經文獻,例如《慧琳音義》、《玄應音義》中可以看到,但是可以確定「阿濕摩揭(拉)婆」這個翻語跟上述1.2的梵語都無法對應。

 另外還有一個梵語詞,tailasphaṭikaḥ ,是由 taila(油,oil)+sphaṭikaḥ(寶石,gem)所組合而來的複合詞。也可以表達「琥珀」的意思。

 我也發現,「阿濕摩揭(拉)婆」這個發音更可能是來自[ अश्मगर्भ aśmagarbha ]這個字,念念看,是不是非常接近?可見「阿濕摩揭(拉)婆」的字源應該是 aśmagarbha (英梵字典說是:emerald祖母綠。但是有的漢譯說是瑪瑙/馬腦),無論如何都不是琥珀。可見古代人對於寶石的概念其實常常是不精確的。唐代的玄應和慧琳把 aśmagarbha誤以為是琥珀。其他現代字典又有emerald祖母綠/agate瑪瑙 的差別,至少現代人分得清楚aśmagarbha「阿濕摩揭(拉)婆」是一種確確實實的「石頭」(字首來自aśman,意思是a stone or rock),而不是松脂化石(琥珀)。至於aśmagarbha到底是哪種石頭,那就不是我能解釋的了。  

# 2016/7/14

hannahegg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

已經很久不曾寫下直覺的感想,這段時間倒是寫了幾篇不短的論文。部落格看似荒廢,偶爾回來看看卻又感受萬千。在海邊鄉下寧靜地生活了兩年半,也該到了回返喧囂的時候了。

所謂喧囂,其實也只是要前往另一個鄉下,只是不同的文化、不同的工作環境,還是有很多可資比較之處。新的工作環境,眾聲喧嘩,很多挑戰在那兒。或許我還能勉強在忙碌之餘依舊一年寫幾篇論文,部落格依舊任其荒蕪,但我也希望自己能依舊勇往直前,無懼風雨。

頑張ります!

hannahegg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2015/09/14

偶然在中山附近修機車時,被騎車下班的S撞見,一起去吃了郭家肉粽。上次見面是在津市,為S餞行的那一次聚會裡。當時S曾提起與我合作撰寫一篇論文,如今一邊吃著肉粽,肴著四神湯,一邊又談起這個話題。台灣的學術之路並不好走,遇上理念相符的人更是不容易,只是我們並非同一領域,聊起工作際遇不過是當作寒暄罷了。

S出現之前,修車師傅也跟我聊起中山,我隨口問師父正在讀碩的兒子是否也學修車,他說大了才學早就來不及了。看來學黑手也非一朝一夕可成之事。想起剛在機車行停下車,師傅就煞有介事的數起我的校園停車證貼紙,幾乎被貼紙覆蓋的機車前蓋板上,氧化褪色的是我的校園回憶,彷彿我對母校的情感也逐漸散去。人生經歷跟無法撕除的貼紙一樣,排列出一條走過的道路,我只是途中停下來修了車,修好了,才能把接下來的路走得更穩健。

儘管車已老,人也不再年少,幸好學術本來就是越陳越香的,如果真是這樣的話。

hannahegg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

年末將近,手邊繁瑣的事情想暫拋一邊,前幾日剛完成的翻譯與課程大綱卻還在腦子裡打轉。想要用一篇小論文來當作跨年的作業,一整日卻只是網路視窗開開關關,然後聽了幾首歌,也自顧自地哼哼唱唱了一些沒有什麼道理的自創曲,天邊的黑幕又落下了。

昨夜買了一包十勝紅豆,為了熬煮冬至的紅豆湯圓。然這兒沒有湯圓,只有一塊一塊的袋裝生麻糬。幸好十勝紅豆完勝台灣紅豆,不必浸水,只消熬煮四十分鐘,紅豆軟爛了之後,丟了三塊生麻糬下去一起煮,關火掀蓋,乍看之下竟如同紅豆湯圓一般,看了真感動。其實有一塊麻糬本來是用叉子插著在爐火上烘烤的,烤著沒多久,還只軟了表面程度就懶了,乾脆就丟進紅豆湯裡。

2014年即將結束,過往一年很幸運沒有什麼後悔或者悲傷,平平靜靜地度過了,也平平安安地準備迎接下一年。對於大喜大悲之事漸漸能靜心看待,也許是又老了一歲。燦爛只是一瞬,平淡卻是永恆,我的年輕學生們總是喜歡燦爛,他們說只有一瞬也沒關係。我已經不是那樣的心境了,但是依然快樂。也許這就是今年年末的一個註腳吧。

為2014乾杯。也為2015乾杯。Happy New Year!

hannahegg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • 這是一篇加密文章,請輸入密碼
  • 密碼提示:
  • 請輸入密碼:
  • 這是一篇加密文章,請輸入密碼
  • 密碼提示:
  • 請輸入密碼: